новости, анонсы и события
Проект «БСЭ.zip» превращает Большую советскую энциклопедию 
в пространство новых художественных высказываний
3 июля 2026 года
Текст: Ирина Пивкина
Фото и помощь в подготовке материала: пресс-служба Галереи А—Б
Каждая эпоха ищет собственный способ сохранить знания. Когда-то человечество высекало их на камне, затем доверило рукописям и библиотекам, позже — многотомным энциклопедиям. Сегодня большую часть информации мы храним в цифровых архивах, где миллионы документов могут уместиться на небольшом носителе. Но вместе с удобством неизбежно возникает вопрос: «Что происходит со смыслом, когда знания постоянно архивируются, сокращаются и пересобираются?»
Этот вопрос неожиданно становится центральным в проекте «БСЭ.zip», который с 8 по 23 июля будет представлен в московской галерее А–Б. В его основе — тридцать томов третьего издания Большой советской энциклопедии, некогда считавшейся одним из главных источников систематизированного знания, которые неожиданно становятся материалом для художественного исследования.
Кураторскую концепцию проекта сформировали Ольга Кирсанова и Наташа Горбунова. Проект объединил тридцать одного художника сообщества российских коллажистов «Режь да клей». Каждый получил один том энциклопедии и в течение нескольких месяцев работал исключительно с его содержанием. Использовать можно было только страницы собственного тома, дополняя их красками, штампами и графическими материалами, но не привнося никаких новых изображений извне. В результате родились десятки самостоятельных художественных высказываний, а лучшие работы легли в основу новой книги, которая повторит оформление оригинальной энциклопедии и станет своеобразной «архивацией» тридцати томов в один.

Любопытно, что сама идея проекта появилась вовсе не из заранее сформулированной философской концепции. Как рассказывает автор и куратор проекта, основатель сообщества «Режь да клей» Ольга Кирсанова, всё началось с вполне бытовой ситуации: ей достались тридцать томов Большой советской энциклопедии. Хранить их было негде, выбросить — жалко. Тогда и возникла идея раздать каждый том отдельному художнику, а затем собрать лучшие работы обратно, но уже в совершенно новой форме.
«Так появилась концепция архивации из тридцати томов в один и название «БСЭ.zip». Вопросы памяти и прочие буквы я уже по факту придумала для опен-колла по сбору рабочей группы. Но при этом не могу сказать, что мне не интересны процессы сохранения знаний, ибо очень любопытно, куда деваются все наши навыки, знания и умения после смерти. Я не могу это доказать, ахаха, но надеюсь, что в какое-то облачное хранилище высшего порядка они-таки заливаются. Иначе зачем всё это?», — рассказывает куратор Ольга Кирсанова. 

Ольга Кирсанова,
автор и куратор проекта «БСЭ.zip», основатель сообщества российских коллажистов «Режь да клей», независимый издатель
Ольга Кирсанова
Том 30
При этом сам проект довольно быстро выходит за пределы разговора о советской энциклопедии, оказываясь исследованием того, как современный художник взаимодействует с уже существующей культурой. Кажется, что в эпоху постмодерна практически невозможно создавать искусство вне исторического контекста. Любой автор неизбежно работает с изображениями, текстами, символами и культурной памятью предыдущих поколений. Так где же проходит граница между цитированием и собственным художественным языком?

Ответ Ольги Кирсановой оказывается неожиданным: «На мой взгляд, это ложная дихотомия. Переосмысление отлично может быть собственным высказыванием. А вообще, я считаю, что не каждая работа художника должна быть высказыванием. Меня больше волнует вопрос: «Если художник дурачок, что делать зрителю с его высказываниями?». Эта мысль становится одним из ключей к пониманию всей выставки. Художники не иллюстрируют энциклопедию и не реставрируют её содержание — они вступают с ней в диалог, а иногда и в спор.

Тогда особенно интересно увидеть, насколько по-разному каждый участник прожил одинаковые условия проекта.

Для Анны Коптевой работа начиналась без заранее придуманной идеи, однако постепенно материал сам стал направлять процесс. Она говорит, что энциклопедия превратилась в своеобразного соавтора, а старые смыслы начали распадаться, образуя новые визуальные связи.
«Изначально я начинала работу в абсолютной свободе без конкретного замысла, но контекст иллюстраций и фотографий перехватил инициативу. Можно сказать, что в какой-то момент состоялся живой диалог, где материал стал соавтором. В результате такой синергии старые смыслы распадались и рождались неожиданные новые визуальные рифмы.»
Анна Коптева
Том 1 (А – Ангоб) 
После завершения проекта с художницей остались небольшие портреты учёных и передовиков паспортного формата. Когда-то они были безупречными символами советской эпохи, но ножницы лишили их идеологического пафоса. «Теперь это просто коллекция лиц людей без контекста, готовых для следующего коллажного повествования».
Наталья Осминко увидела в книге одновременно ограничение и источник вдохновения. Одни работы рождались из самих изображений энциклопедии, другие — из фактуры бумаги, проступающих сквозь краску букв и цветовых отношений.
«В проекте сложилось два типа работ: сюжетные и абстрактные. Первые родились из фрагментов разных изображений из энциклопедии — сами иллюстрации диктовали смыслы и форму выражения. Например, архитектурные иллюстрации из книги натолкнули меня на создание работы с архитектурными цветами, которые отсылают к фотографиям Карла Блоссфельда: в своих снимках он превращал реальные цветы в монументальные, почти скульптурные формы.

Абстрактные работы сложились иначе: я использовала окрашенные гуашью листы энциклопедии. Здесь книга была уже не смысловым источником, а материалом. Мне было интересно исследовать взаимодействие цветов друг с другом, их количество и соотношение. При этом сквозь гуашь просвечивали буквы — они придавали текстуру и дополнительный тон разным оттенкам. В некоторых работах абстракция переросла в абстрактный пейзаж.»
Наталья Осминко
Том 3 (Бари – Браслет)
После завершения работы с третьим томом художнице особенно запомнились репродукции классических произведений искусства. Фрагменты «Рождения Венеры» Сандро Боттичелли и «Персея, освобождающего Андромеду» Питера Пауля Рубенса получили новую жизнь, превратившись в элементы её собственных художественных высказываний.
Для Насти Евдокимовой главным стало вовсе не содержание книги, а добровольно принятое ограничение. По её словам, отказ от бесконечного поиска новых материалов неожиданно оказался творческой свободой: всё необходимое уже находилось внутри одного тома.
«БСЭ – это просто искусственное ограничение в материале, точнее в его поисках и выборе (те, кто занимается коллажем, поймут о чём я). Порой очень трудно остановиться в выискивании новых кусочков и элементов, а тут ты избавлен от этого «мучения». Вот перед тобой книжка, материалы только в ней. Это одновременно сложно и легко, как бы странно это не звучало. Единственное, у меня была цель отойти максимально от советской темы, чтобы глядя на коллажи было невозможно понять, что всё это склеено только из БСЭ, но без Ленина, конечно, всё- таки не обошлось.»
Настя Евдокимова
Том 5 (Вешин – Газли)
После работы над пятым томом художнице больше всего запомнилась аббревиатура «Вешин–Газли». Она представилась ей именем героя с неординарной судьбой и характером. Возможно, именно он скрывается среди персонажей её коллажей.
Карина Клапотовская признаётся, что именно работа с уже существующей книгой заставила отказаться от полного контроля над процессом. Художнице было важно не реализовать заранее сформулированную идею, а обнаружить её в процессе работы, принимая случайные совпадения и неожиданные связи. Для неё ограничение оказалось условием рождения нового художественного мышления.
«Когда работаешь с уже существующей книгой, приходится отказаться от полного контроля: принимать случайные совпадения, доверять соседству изображений, искать связи там, где их, возможно, никто не предполагал. Для меня это и есть одна из самых интересных сторон творчества – не иллюстрировать заранее сформулированную мысль, а обнаруживать её в процессе. Ограничение в этом случае не сужает возможности, а, наоборот, заставляет выйти за пределы привычного способа мыслить.»
Карина Клапотовская
Том 25 (Струнино – Тихорецк)
После завершения работы художница сохранила нетронутой страницу со словом «творчество». По условиям проекта текст нельзя было использовать в коллажах, но именно эту страницу она так и не смогла разрезать. «Для меня творчество — это не свобода от ограничений, а способность обнаружить свободу внутри них».
Елена Стюфляева признаётся, что в процессе отталкивалась прежде всего от самих статей. По её словам, работа с энциклопедией неожиданно приобрела просветительский оттенок: «Вообще, подозреваю Олю (сокуратора проекта — Прим. ред.) в подпольном просветительском умысле. Даже нехотя что-то новое в процессе работы узнаешь».
Елена Стюфляева
Том 6 (Газлифт – Гоголево)
После работы над шестым томом художница неожиданно запомнила не статьи о гидроэлектростанциях или физике, которых в книге было особенно много, а гесперорнисов — вымерших зубастых птиц. Вместе с ними в памяти остались удивительное разнообразие гнёзд и гейзеров, ещё раз напомнив, что творчество редко подчиняется логике.
Варвара Игнатова выстроила свою практику вокруг визуального слоя энциклопедии. В отличие от тех, кто обращался к текстам как к смысловой опоре, она сознательно отталкивалась именно от иллюстраций, позволяя им задавать направление и формировать образы. Попытки обратиться к тексту, по её словам, лишь усиливали внутренний ступор, поэтому важной частью процесса стали паузы — моменты отстранения, после которых возвращалось ощущение ясности и появлялось новое вдохновение. Такой подход превращает работу не в линейное исследование материала, а в ритмичный процесс, где важны не только действия, но и остановки.
«В моменты потери идей я пробовала обратиться к тексту, но меня это привело к ещё большему ступору. Поэтому я просто делала перерыв в работе и после этого вдохновение возвращалось.» 
Варвара Игнатова
Том 20 (Плата – Проб)
После работы над двадцатым томом художнице больше всего запомнились бесчисленные портреты. Она поставила перед собой задачу использовать их все, и именно это добровольное ограничение стало источником самых неожиданных художественных решений.
Мария Захватова пережила работу с энциклопедией как внутренний конфликт, постепенно трансформировавшийся в принятие. Сначала том стал для неё источником раздражения и ощущения беспомощности: масштаб материала парализовал, а сама возможность художественного высказывания казалась сомнительной. Однако этот кризис оказался важной частью процесса — через отрицание и сопротивление художница пришла к дисциплине и включённости в работу. При этом главным источником вдохновения для неё стала не столько сама книга, сколько поддержка и обмен опытом внутри рабочей группы.
«Казалось бы, такой внушительный том должен был стать настоящим хранилищем материалов для последующей художественной переработки, но не тут-то было.  Я гневалась на себя, потому что на какое-то время почувствовала беспомощность, затем отрицала сам факт того, что из этого можно что-то сделать (к счастью, этот период длился недолго). В итоге самодисциплина и ответственность взяли верх и я смирилась с ограничениями и втянулась в работу. 
Настоящим же источником вдохновения для меня оказались обмен опытом и поддержка коллег из нашей рабочей группы проекта.»
Мария Захватова
Том 23 (Сафлор – Соан)
После работы над двадцать третьим томом художница сохранила на память не изображения, а слова. Первым ей встретилось слово «сверхзадача», ставшее внутренним ориентиром всего проекта. А домой она унесла вырезки со словами «слёзы» и «система» — уже для будущих коллажей.
Зоя Гутник выстроила свою работу вокруг принципиального отказа от вмешательства в исходный материал. Для неё энциклопедия стала не просто источником вдохновения, а единственным допустимым художественным ресурсом. Художница сознательно не дополняла изображения краской и не стремилась трансформировать их до неузнаваемости, напротив — её задачей было сохранить их первоначальный вид и, соединяя между собой, создавать новые визуальные конструкции. Такой подход превращает коллаж в акт внимательного чтения и переосмысления уже существующих образов, где смысл рождается не из изменения, а из сопоставления.
«Я использовала только то, что даёт сам том энциклопедии. Не красила страницы и не дорисовывала коллажи. Даже не пыталась изменить изображения до неузнаваемости. Наоборот, целью было использовать изображения как они есть и соединить их в новые. »
Зоя Гутник
Том 29 (Чаган – Экс-ле-Бен)
После завершения работы над двадцать девятым томом у художницы остался целый ворох вырезанных изображений. Проект «БСЭ.zip» закончился, но для этих фрагментов история только начинается — они станут частью новых коллажей.
Эти ответы удивительным образом показывают, что, несмотря на единые правила, каждый участник создал собственную стратегию взаимодействия с материалом. Для одних энциклопедия стала источником образов, для других — системой ограничений, для третьих — полноценным собеседником.

Для галереи А–Б этот проект также выходит далеко за рамки эксперимента с коллажем. По словам директора галереи Марии Мичи, «БСЭ.zip» — это исследование того, как человек пытается существовать в условиях бесконечного информационного шума. Метафора архивации становится способом осмыслить современность, а сам художественный метод вступает в диалог с традицией отечественного искусства, продолжая линию, связанную с практиками Ильи Кабакова. Галерея рассматривает выставку как приглашение к разговору о том, что из советского наследия мы готовы взять с собой в будущее, а что предпочитаем оставить в прошлом.
«Советская энциклопедия была и остается выверенным идеологическим продуктом. Когда-то эти тома были главным и непререкаемым источником знаний и истины. Художники, по сути, режут этот монолитный пласт неприкосновенного. Один только этот жест уже кажется достаточно концептуальным. Они разрушают прежние смыслы и собирают из них новые, ироничные или личные высказывания, фантазии и шутки. Это в какой-то степени отражает то, что произошло с каждым человеком из советского прошлого — вырезание фрагментов помогает зафиксировать осколки разорванной эпохи, отрефлексировать историческую катастрофу и собрать для себя разрушенный мир заново на свой манер. Физическая бумага и вообще фокус на аналоговости — это контртренд цифровизации, который набирает актуальность.» — объясняет галерист Мария Мичи.

Мария Мичи,
директор галереи А—Б
Пожалуй, именно здесь проект перестаёт быть историей о Большой советской энциклопедии. Когда-то сама энциклопедия уже была попыткой сжать огромный объём человеческих знаний до тридцати томов. Художники сделали следующий шаг, превратив их в серию коллажей, чтобы затем вновь собрать в одну книгу. Получается своеобразная цепочка непрерывного архивирования, в которой каждая новая версия не уменьшает объём информации, но создаёт совершенно новую картину мира.

Если вы предпочтёте смотреть на «БСЭ.zip» как на выставку о прошлом —  ваше право, нам больше по душе размышления о настоящем. О том, как мы обращаемся с памятью, как переосмысляем культурное наследие и почему иногда новое знание рождается не вопреки ограничениям, а именно благодаря им.

Выставка «БСЭ.zip» пройдёт с 8 по 23 июля в галерее А–Б (Москва, ул. Павла Андреева, 4). В экспозиции будут представлены лучшие работы участников проекта, а итогом станет издание книги, продолжающей историю одной из самых известных энциклопедий XX века уже языком современного искусства.
Вышел новый номер журнала Art MUSE
Новый номер Art MUSE посвящён теме эстетической инфляции — состоянию, в котором образов становится всё больше, а способности по-настоящему видеть, чувствовать и различать — всё меньше.

Возможно вам будет интересно

смотреть еще

Подписывайтесь на социальные сети Art MUSE!

ИП ПИВКИН П.В.
ОГРН 314910224100171
ИНН 910200088966
295000, г. СИМФЕРОПОЛЬ, ул. Екатериненская, 5, оф.54
+79787084056
artmusemagazine@yandex.ru
Условия и порядок возврата товара
Пользовательское соглашение
Политика конфиденциальности